最近趁著有空閒清一清欠了許久的書債,以免床邊的書本越堆越高。讀著讀著,倒發掘出一些滿不錯的作品(當然是我個人認為啦),想在此推薦給大家欣賞。也希望如果有人看到不錯的書的話,可以介紹給我。

姑獲鳥的夏天──京極夏彥 時報出版

目前台灣只出了「姑獲鳥的夏天」和「魍魎之匣」,這兩部作品是京極夏彥創作中備受喜愛的系列──妖怪系列的起源(台灣出版社各拆成上下集出版),也是此一系列讓京極夏彥在日本1999年最受歡迎的男作家中拔得頭籌。這位作家原本是作廣告的graphic design的,創立公司後抽空寫出的「姑獲鳥」一推出便大受歡迎,而開始他的寫作生涯(當老闆的都這麼閒?)。第二部作品「魍魎之匣」推出後,又奪得日本Mystery小說界(算推理還是⋯?)的大獎(這⋯這還有天理嗎?),奠定他在小說界的地位。

「姑獲鳥」這個故事的時空背景設定在戰後的日本,敘述當時坊間流傳著一個駭人的謠言:一個懷孕了一年多的少婦,受到憑空從密室消失的丈夫的詛咒,始終無法產子⋯由於傳言中失去蹤影的丈夫為主角的友人,為了查出他的下落,主角被捲入了整個事件中⋯⋯

本書是以主角──名叫關口的作家以第一人稱敘述,所以在整個事件中,所謂的事實是建立在關口所〝意識到的現實〞上,因而導致了案情的混沌不明(我想就算線索再多,也不太搞得清楚是怎麼回事),直到串場的靈魂人物──京極堂(那個怪怪的陰陽師!我還是第一次聽說有人會用〝如喪考妣〞的表情看書的)點出盲點所在,整個〝真實〞才顯現出來。其實,整本書的重點不在所謂的真相大白(一般的推理小說重心通常放在找出兇手上),而是如同京極堂一開始對主角所解釋的『現實』和『假想現實』的不同。原本簡單易懂的事件,因為主角沒有意識到腦對心所作的欺騙,眼睛看不到〝真實〞,而陷入一團迷霧。作者只不過藉著故事發展,當成驗證的例子,來證明於故事最初透過京極堂所闡明有關心、腦、意識和現實的論點(可別以為跟案件無關,就自動省略這十來頁枯燥又乏味的內容)。

另外,他所提及有關量子力學說明歷史的解釋,也頗有意思的。

「量子力學所暗示的最終論點是,這個世界包含過去,是『觀測者在觀測的時候,因往前追溯而創造出來的』。⋯因往前追溯而有了過去⋯物質在空間中,被把握為質量 ⋯時間經過本身,就不能說是物質的『時間性的質量』吧!也因此這才是『記憶的原形』⋯」〔見內文〕

不管真正的量子力學所討論的為何,我倒認為經由作者整合出的觀點十分有趣。另外,書中也曾試著以『假想意識』來解釋多重人格的形成,有興趣的人可以和其它書籍比對看看。

『觀測者在觀測的時候,因往前追溯而創造出來的』,這句話說到了有關『歷史』、『回憶』與『語言』之間的關係。當然透過語言,所謂的紀錄的客觀性與真實性就不存在了。過去因語言而定,咒語的力量也是靠語言而發揮出來,語言的力量當然不容小覷。更何況現今社會中,語言〔包括口音〕所代表的權力和優勢,影響程度亦十分驚人。我想,窮究人類一生,絕對脫離不了語言的影響,人更不可能生而平等(和朋友討論到這一點時,真的是非常感慨)。

另一個跟語言有關的,就是本書的翻譯了。就我的看法是算中上,還可以接受。畢竟書中跟日本文化有關的專業術語都登出解釋來了(不是譯者、就是編輯查的,因為作者不太可能會為這些常識作注釋),能讓人感受到出版社的用心。內文中敘述的文句算通順,只是對話方面的翻譯就讓我不以為然(個人主觀因素作祟的緣故)。我不太能忍受那種直譯句(根據朋友的講法,就是看著譯句,腦中就可以直接翻回原文。這種狀況以日文翻譯最為明顯,因為日本人講話通常是東省西漏的,而有些譯者不會補完)。

好像苛了點⋯ :-P

說實在的,工作做久了,難免言談中就會職業病發作起來,再加上身邊一堆戀字成癖的朋友,常常話題不小心一轉,便開始批評起書籍來。而其中最令我與友人詬病的,莫過於翻譯了。畢竟,翻譯的好壞,有可能左右一般讀者對一本書的印象。前一陣子和朋友談及村上春樹,明知道對方是忠實的村上春樹迷(說到這個,有人知道〝甜甜圈化〞是怎麼回事嗎?我問了我朋友,但他沒給我解釋),我仍舊表示出我對「挪威的森林」所感受到的無力感(看不到1/10就看不下去了⋯\ _ /)。

撇開個人喜好這個因素,朋友提醒了我有可能是因為翻譯之故,才使得我對「挪威」興趣缺缺。畢竟當初所接觸到的村上作品,是早期無版權時代的產物,所以亦有此可能性在。不過,以上論述不表示從前所有的翻譯作品比現在有版權的差,以吉本芭娜娜的「我愛廚房」為例,就個人觀點,皇冠出版的(無版權時期)比現在時報出的強。我並不是指現在的版本翻譯不好,但看過舊版的朋友們大致都認為現代版的譯筆稍稍欠缺一股細膩感,而這正是作者(香蕉小姐?)文字的魅力所在。〔好像涉及了人身攻擊⋯m( ~ )m)

不過,說真的,好譯者相當難找(指的是日文方面,英文方面的翻譯專業人才較多),因為在翻譯時,過與不及的拿捏上並非易事,尤其是懂得多又翻得好的譯者(多方面專業知識的涉獵)更是鮮少,再加上國內不尊重專業的心態,讀者也只能接受現況了。