
我覺得自己還蠻了不起的,
竟然找一找就找到收錄「西班牙之吻」這首歌的專輯,
而且是在西班牙歌手的名字錯誤的狀況下。
(因為收到的資料上的西班牙文凡遇到上面有一撇或蚯蚓的字體都會跑掉)
現在只剩下怎麼弄張專輯回來了。
-------------------------------------------------------------------------------
「西班牙之吻」歌詞 ”El Emigrante” por Juan Valderrama
收錄在專輯Tributo flamenco a Don Juan Valderrama
林耕翻譯
佛拉明哥藝術像是吸納百川的大海,不斷與各類藝術撞擊,爆出令人驚豔的火花。除了向外索求,也向古人借光。Pasodoble作為一種音樂型式,一向是有別於佛拉明哥各個曲調的調性與節奏,演出的藝術家也涇渭分明,雖然少數天才歌手可以兩者兼備。老牌歌手Juan Valderrama就是其一,他寫下這首pasodoble「移民」(Emigrante),演唱會所到之處,聽者無不動容。「別了!我心愛的西班牙 / 你在我靈魂深處迴盪 / 雖然我移居他鄉 / 也永遠永遠不會將你遺忘 」。在五、六○年代,西班牙是對法國、德國、荷蘭等先進國輸出勞力的國家。許多西班牙人離鄉背景追求較好的生活。現代的著名歌手José El Francés (藝名「法國佬El emigrante」),本身就是這樣的移民背景。他感念前輩的成就,與吉他名家Niño Josele,以佛拉明哥吉他與唱腔,用tango曲式重新翻唱此曲。既有原曲淡淡的哀愁,又有濃烈的現代佛拉明哥味道。
我必須用你的象牙
做成一串念珠
為了可以吻它
當我遠離你的時候
在由丁香與茉莉
做成的神聖念珠上
我祈求在聖西兒的那位聖母
能為我庇祐。
別了!我心愛的西班牙
你在我靈魂
深處迴盪
雖然我移居他鄉
也永遠永遠
不會將你遺忘
當我離開故土
回首淚潸潸
因為我最愛的
就將遺留在後方,
我隨身攜帶作伴的
是聖西兒之聖母像,
她是紀念,也是一種痛苦
ㄧ串象牙的念珠
別了!我心愛的西班牙 〈等等〉
我是可憐的移民
帶來異地
胸口有國幑
帶有西班牙的顏色
帶有我的祖國與我家鄉的情人
以及我的聖西兒之聖母像
以及我的念珠
我寧可死掉
別了!我心愛的西班牙 〈等等〉
Tengo que hacer un rosario
con tus dientes de marfil
para que pueda besarlo
cuando esté lejos de ti,
sobre sus cuentas divinas
hechas de nardo y jazmín
rezaré pá que me ampare
aquella que está en San Gil.
Y adiós mi España querida,
dentro de mi alma
te llevo metida,
y aunque soy un emigrante
jamás en la vida
yo podré olvidarte.
Cuando salí de mi tierra
volví la cara llorando
porque lo que más quería
atrás me lo iba dejando,
llevaba por compañera
a mi Virgen de San Gil,
un recuerdo y una pena
y un rosario de marfil.
Y adiós mi España querida (etc.)
Yo soy un pobre emigrante
y traigo a esta tierra extraña
y en mi pecho un estandarte
con los colores de España,
con mi patria y con mi novia
y mi Virgen de San Gil
y mi rosario de cuentas
yo me quisiera morir.
Y adiós mi España querida (etc.)



